Tehilim (Salmos)
A luz e o conforto dos cânticos do Rei David para o seu dia a dia.
Salmo 126
A longa missão de Israel no exílio será finalmente completada. D’us nos conduzirá de volta à Terra de Israel, rejuvenescidos física e espiritualmente.
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הֹוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
1
Shir hamaalot, beshuv Adonai et shivat Tsión hayínu kecholemim.
1
Um cântico de ascensão. Quando o Eterno nos trouxer de volta a Tsión, a nós, seus exilados, nos parecerá estar sonhando.
אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֢נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הֹוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃
2
Az yimalê sechoc pínu ulshonênu rina, az iomeru vagoyim higdil Adonai laassot im êle.
2
Nosso semblante então estampará somente alegria e nossa boca vibrará em cânticos. Dirão então todas as nações: “Quão extraordinário é o que fez o Eterno por este povo!”
הִגְדִּ֣יל יְ֭הֹוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
3
Higdil Adonai laassot imánu, hayínu semechim.
3
Imenso será nosso regozijo pelas maravilhas que fará por nós o Eterno.
שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה אֶת־[שְׁבִיתֵ֑נוּ] (שבותנו) כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃
4
Shuva Adonai et shevitênu caafikim banéguev.
4
Traze-nos de volta do cativeiro, ó Eterno, como correntes d’água que se espalham e penetram na terra sedenta.
הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃
5
Hazoreim bedim’a, berina yic’tsôru.
5
Certamente os que ora semeiam em lágrimas, hão de chegar à colheita com alegria.
הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ {פ}
6
Haloch ielech uvacho nosse méshech hazára, bo iavo verina, nosse alumotav.
6
Os que a chorar vêm trazendo as sementes, em júbilo retornarão carregando os frutos da colheita tão esperada.