Tehilim (Salmos)

A luz e o conforto dos cânticos do Rei David para o seu dia a dia.

← Voltar para o Índice

Salmo 137

D’us permitiu ao Rei David ter visões proféticas da destruição dos dois Templos. Mas a destruição e o exílio para terras estrangeiras e distantes não autoriza o judeu a promover causas e culturas estrangeiras. Apesar de suas errar pelo mundo, a missão do judeu permanece arraigada ao coração de Jerusalém, promovendo a Torá, seus mandamentos e o conhecimento de D’us no mundo. Se não agir assim, todas suas prodigiosas habilidades podem muito bem ser esquecidas.
עַ֥ל־נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זׇכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃
1 Al naharot bavel, sham iashávnu gam bachínu bezoch’rênu et Tsión.
1 Às margens dos rios da Babilônia, nos sentávamos e chorávamos, lembrando de Tsión.
עַֽל־עֲרָבִ֥ים בְּתוֹכָ֑הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃
2 Al aravim betocha talínu kinorotênu.
2 Sobre seus salgueiros, penduramos nossas harpas,
כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃
3 Ki sham sheelúnu shovênu divrê shir vetolalênu simchá, shíru lánu mishir Tsión.
3 pois os que nos capturaram nos exigiam canções, e nossos atormentadores pretendiam que os alegrássemos, dizendo: “Cantai para nós algum dos cânticos de Tsión.”
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהֹוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃
4 Ech nashir et shir Adonai al admat nechar.
4 Como poderíamos entoar o cântico do Eterno em terra estranha?
אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃
5 Im eshcachêch Ierushaláyim, tishcach iemini.
5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que perca minha destra a sua destreza!
תִּדְבַּֽק־לְשׁוֹנִ֨י ׀ לְחִכִּי֮ אִם־לֹ֢א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלַ֑͏ִם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃
6 Tidbac leshoni lechiki im lo ezkerêchi, im lo aalê et Ierushaláyim al rosh simchati.
6 Que se cole minha língua ao palato, se não me lembrar sempre de ti, se não mantiver a recordação de Jerusalém acima da minha maior alegria.
זְכֹ֤ר יְהֹוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽר֫וּשָׁלָ֥͏ִם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃
7 Zechor Adonai livnê edom et iom Ierushaláyim, haomerim áru áru ad haiessod ba.
7 Quanto aos filhos de Edom, lembra contra eles o dia da destruição de Jerusalém, porque diziam: “Arrasai-a, arrasai-a até seus alicerces.”
בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃
8 Bat bavel hasheduda, ashrê sheieshalem lach et guemulech shegamalt lánu.
8 Ó filha da Babilônia, destinada estás a ser devastada; bem-aventurado será aquele que retribuir a ti todo o sofrimento que nos infligiste.
אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹלָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃ {פ}
9 Ashrê sheiochez venipêts et olaláyich el hassála.
9 Sim, bem-aventurado será aquele que teus filhos esmagar contra uma rocha.